Фридрих Вильгельм Йозеф фон Шеллинг - Бонавентура. Ночные бдения. / 5-02-012726-4 / Серия: Литературные памятники, Академия наук СССР. / Перевод с немецкого: В. Микушевич, В. Вебер, Е. Витковский. Редакторы: А. Гулыга, А. Михайлов, И. Древлянская.
Фридрих Вильгельм Йозеф фон Шеллинг - Бонавентура. Ночные бдения. / 5...
Описание
Фридрих Вильгельм Йозеф фон Шеллинг - Бонавентура. Ночные бдения.
Серия: Литературные памятники, Академия наук СССР.
5-02-012726-4
Перевод с немецкого: В.Б. Микушевич, В.В. Вебер, Е.В. Витковский. Редактор А.В. Гулыга, А.В. Михайлов, И.Г. Древлянская, Н.М. Михайлова.
Издательство: Наука. М. 1990. 256 с. Твердый переплет. Формат: 70x90/32 (110х170).
Роман (или цикл новелл) вышел на немецком языке в 1805 г. На русском языке ранее не публиковался.
Автор сопровождающей издание статьи А.В. Гулыга доказывает, что под псевдонимом "Бонавентура" скрывался известный философ Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг (1775-1854), о чем были хорошо осведомлены его современники, в том числе В.Ф. Одоевский, автор "Русских ночей"
Издание подготовили А.В. Гулыга, В.Б. Микушевич, А.В. Михайлов. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Ночные бдения: 1-16 (Перевод с немецкого В.Б. Микушевича)
Дополнения
- Альманах дьявола (Перевод А.В. Михайлова)
- Ф.-В.-Й. Шеллинг: Эпикурейские воззрения Гейнца Упрямца (Перевод В.В. Вебера); Последние слова пастора из Дроттнинга, что в Зеландии (Перевод Е.В. Витковского); Песня (Перевод В.В. Вебера); Цветок и тварь (Перевод В.В. Вебера); Удел земли (Перевод В.В. Вебера)
Приложения
- А.В. Гулыга. Кто написал роман "Ночные бдения"?
- Примечания (Составил А.В. Михайлов).
Условия передачи
Доставка в другие города
Поделиться этим лотом: