Писигин Валерий - Очерки об англо-американской музыке пятидесятых и шестидесятых годов XX века. Том 4. Фолк–Возрождение. Книга четвертая: «Singer–Songwriters, vol.1» / 5–98179–040–7 / Редактор С.А. Брезицкая.
Писигин Валерий - Очерки об англо-американской музыке пятидесятых и ш...
Описание
Писигин Валерий - Очерки об англо-американской музыке пятидесятых и шестидесятых годов XX века. Том 4. Фолк–Возрождение. Книга четвертая: Singer–Songwriters, vol.1
5–98179–040–7
Редактор С.А. Брезицкая.
Издательство: Империум Пресс. М. 2006. 328 с. Твердый переплет. Формат: 60x90/16 (145х220).
Оглавление:
Предисловие
Глава первая. Ледбелли
Глава вторая. Вуди Гатри
Глава третья. Встреча с Питом Сигером
Указатель имён
Указатель групп
Содержание
Предисловие: "Первый том Очерков, вышедший в 2003 году, назван «Отцы-основатели», а его главы повествуют о музыкантах, которые в первой половине шестидесятых, оставаясь малозаметными, сыграли огромную роль в возрождении интереса молодого поколения к англо-американскому фольклору.[1] Но не поторопился ли я зачислить своих героев в столь высокий ранг? И если Дэйви Грэм (Davy Graham), Мартин Карти (Martin Carthy), Берт Дженш (Bert Jansch) и Джон Фэхей (John Fahey) – «отцы-основатели» Фолк-Возрождения, то кем тогда являются Ледбелли, Вуди Гатри и Пит Сигер? Этим вопросом я задавался все то время, пока работал над последующими двумя томами Очерков. Отвечу сразу: они – Праотцы, Патриархи Фолк-Возрождения; они были теми, с кого начиналось если не всё, то многое… А это значит, что обойти Хьюди Ледбеттера, Вуди Гатри и Пита Сигера, ограничиться кратким упоминанием о них в наших книгах – невозможно. И хотя творческая деятельность Ледбелли, Вуди Гатри и отчасти Пита Сигера относится к сороковым и даже к тридцатым годам, мы преступим временные рамки пятидесятых, потому что без серьезного, вдумчивого и объемного обращения к этим грандиозным фигурам повествование об англо-американском Фолк-Возрождении окажется неясным, неполным и неправдоподобным. Скажу больше – без них наши Очерки немногого стоят, и каждый, кто познакомится с главами Четвертого тома, разделит это убеждение. Singer-songwriters – одно слово и переводится приблизительно как «поэты-песенники»; и, поскольку роль Слова в творчестве сингеров, как и у поэтов, – решающая, мы помещаем русский перевод песен в основной текст, в то время как оригинальные английские тексты песен и баллад переносим в примечания. Также отмечу, что в мои планы не входило уделять фолксингерам больше одного тома, однако оказавшийся в моих руках материал, личности музыкантов, знакомство с их судьбами и творчеством, открытие новых имен – убедили, что таких томов должно быть как минимум два. Впрочем, кто знает, как оно сложится…"
Условия передачи
Доставка в другие города
Поделиться этим лотом: